Yeah, English words tend to sneak up on me all the time.
- dark.:
- That happened to me too.
And since my brain works in weird ways when it's under pressure I always get English or French words thrown into places where they shouldn't be.
And I love my language... I try to make up for it by reading a lot, but I don't think I'd be able to write anything readable in Romanian now. And at least here, there's always been a fight to preserve the language because German and Hungarian were official languages and blah blah blah, I feel like a traitor.
O_O
When I took classes in several different languages it happened that I said sentences mixing Swedish, English, Spanish, Latin, German and Japanese.
Nobody understood a thing I said. x]
I’m even more of a traitor. I don’t really like reading books that are in Swedish. If they’re translated. If they’re written in Swedish I love it but there are so many badly translated books that I really rather read them in the original language if I can. >_O
---
I just recalled another mistake. I never proofread enough. I need to read chapters/standalones over several times, carefully, to get rid of all typos but I never really did that for the longest time. I also never had prewritten stories. I do now and it works a lot better for me. This way I can polish it until not only errors are at least kept to an absolute minimum but every word is just right. I posted half-finished chapters before but I would never do that now. I used to never edit, I’d backspace and rewrite when it came to chaptered stories. Granted sometimes that’s a necessity still, but being able to edit something already written is great.
September 6th, 2008 at 06:56pm